Friday, March 02, 2007

Nanampiling sa Kalaay

I always wanted to write a Cebuano post but most of my readers could not understand the dialect. In my blogroll, I can only count around a dozen of them who understand Bisaya (Cebuano). My sincerest apologies to my blog friends. Pero tungod sa ka way lingaw aning tungora, mamahala na. Pasayloa lang ko kun dili ko makahatag ug hubad sa uban mga pulong diri.

0 – 0 – 0 – 0 – 0

Hapit na usa ka tuig ang nilabay sukad nako sugdi ni nga blog. Naa man pud ko lain blog nga gihimo apan murag di man nako masulat didto ang tanan nakong gustong masulat. Nganong gitago pa man nako ning akong mga salin sa huna-huna gikan sa akong mga higala? Naa baya ko’y mga kaila nga nagkaaway kay ang usa, didto nagpahungaw sa iyang blog sa iyang kalagot. Naa nakabasa, sumbong sa pikas, unya naglinabanay dayon. Paita ning kinabuhia uy! Nag away man tungod sa blog.

Pero dili na mao ang rason nganong akong ning gitipigan nila. Wala lang. Gusto lang pud ko ug suspense. Ako na kining gililong bisan wala pa to mahitabo ang panag-away. Sunod-sunod ra man ko sa akong usa ka amigo nga banggiitan kaayo mosulat. Ako ra gihapon kining ipakita sa pipila ka mga pinili sa tukmang panahon. Wala man sad koy gidaut diri. Taas man sad akong pagtan-aw sa akong mga higala.

Bitaw, karong mga orasa nia ko sa Cagayan, nanampiling sa kalaay samtang naghulat sa oras sa ting-pauli. Mosakay ko sa barko karong gabii, ug mabalik na didto sa Cebu ugma. Wa na lang nako pangitaa akong mga amigo diri kay nasayod ko nga busy pud sila. Sunod semana, adto na pud ko sa Manila. Kini ra bang laayon ta, wa diri wa didto mahuna-hunaan. Manampiling na pud unya sa kalaay. Murag ra ba gyud ug mapilit ta sa P500 bill. Nah! Di ra ba!

20 comments:

vernaloo said...

Usahay dili sad maayo isulti tanan sa blogosphere. Kinahanglan piliun sad nimo ang imo e-share :)

But I dig you...it's always good to have that certain mystery :)

O sha...halong pabalik sa Manila :)

cess said...

uhh... i have no idea what you wrote :) but i think it's a good idea to write in bisaya for your blog friends who can understand the dialect.

Daisy said...

laay gyud ng walay buhaton uy... nagkalisod lagi ko ug basa da pero ganahan gyud ko ug cebuano kay astig kaayo paminawon labi na gyud kung isulti. =)

Phanyang Balani said...

Hi Kuya!

Gonna miss your upcoming 'superb' entries :(

Francesca said...

ako, nahibal an ko ang imo nga gin sulat dira, pero dili ko man mahimo nga ihambal sa good grammar!
mama mia, thirty years ako wala sa bacolod, ginakapos na sang bala, haha!
kaya ok itong topic mo, lazarus, na praktis ko bisaya ko, kahit di cebuano, pero pasado na ba?LOL

Ferdz said...

Err.. translation? Me babelfish na ba na Cebuano? hehe

tin-tin said...

walang tawanan ha.. i'll do tagbislish. hehehe

kasabot lang ako ng konti. kaya slow ko magets and dili ko kasabot yung ibang words. nagbisaya ka para matanggal ang lingaw? waaah!!! di ko maintindihan! hehehe. basta ang alam ko, nakasakay na rin ako ng barko from cebu-cdo. hehehe. punta ka manila sa holy week? wow!! at may mabibili ka pa sa P500 noh.

tin-tin said...

pero in fairness! naaaliw ako ng konti. hehehe. try ko translate yung comments. sorry sa mga nagcomment at sorry kuya lazarus. aliw ako eh! hehehe.

vernaloo - minsan, hindi lang basta kung ano isulat sa blogosphere? tama ba yun? hehe. basta ung 2nd sentence.. kailangan piliin kung ano ang isha-share.

daisy - di ko naintindihan. hahaha. i think sabi niya.. di siya masyado nagbabasa pero naaliw siya kse bisaya. hahaha. hulaan toh! bwahaha

francesca - di niya masyado naintindihan? hehehe. di sya makacomment sa good grammar dhel taga-bacolod sya dili cebuano.

bwahahahaha! wala akong magawa! bwahaha :)

Lazarus said...

Ensakto ka Verns! Dili tanan pwede masulat.
btw, gitan-aw nako balik ang mapa sa negros occidental, duol man diay inyo sa kanlaon. Sagol cebuano and illongo man siguro diha.

Cess, actually, maraming cebuano ang di makaintindi sa lahat na words na ginamit ko dito. There are words not used in regular conversation, but frequently used in radio dramas, bisaya magazines, and other literature.

Daisy, astig gyud. Nya gahi pa gyud dila mga cebuano mao nga maa'an nga isog mosulti. Usahay kinkoy kaayo paminawon kung magtinagalog.

Lazarus said...

francesca, kaintindi ko illonggo pero gamay lang. Di ko kabalo sa tono.

ferdz, pasensya na this time. :)

tin-tin, nice try! he he he. It's not easy reading cebuano. Grammatical rules don't apply.

M I C H E L L E said...

Oh, how I wish may english translation or tagalog... Anyway, I'm sure its a nice entry :)

Lazarus said...

Phanyang, i look forward to write more entries.

michelle, pasensya na, di ko ma translate lahat.

sexy mom said...

am lost in translation...:)

vernaloo said...

Lazarus...yup we can see the waterfall in Mt.Kanlaon from our house...great noh? I can understand Bisaya and speak just a little bit because my mom's from Bohol :) But talagang Ilonggo ako.

Tin..tama ka! galing ah.

jae said...

Modugo man sad atong ilong ani. Dili ayo ko kasabot sa kalalom sa uban "words" nga imong gipamulong (sakto ba? Dili ayo ko maayo mobisaya.)

Brennan Mercado said...

wa bitaw grammar na pormal ang bisaya. kay ang 'toyo' sa Cagayan, 'patis' dire sa Cebu. ang 'naibog' sa amo, 'nahigugma' sa uban.

i think that even in the 21st century - where everyone seems to speaks English (or in what tintin would call as "tagbislish"), i believe that there will always be a room, and an audience for our own native dialects.

sa sunod na adto ka CDO, ingni ko. padala ko ug bulingon. ;) white water rafting mi karong holy week, kuyog mo?

dodongflores said...

Interesting write up. I'm from Mindanao and I do understand lighter Cebuano, but in this write up, there are words (deep Cebuano) that I can't understand. Words that can only be heard from the daily programs of my favorite AM station DYHP. Thanx for sharing...

Lazarus said...

Some translations/descriptions.

1. Nanampiling - leaning on one or both arms. Look at ninoy at the P500 bill.

2. Kalaay/laay - boredom

3. gitipigan/gililong - hide from

4. tukma - right/proper

5. Bangiitan - great/highly capable.

Abaniko said...

Pagkanindot sa imuhang bisaya, oy. Apan unsay pasabot sa "gitipigan"?

Lazarus said...

abaniko, 'gitipigan' means hide or set aside for a future use.